Lat1-KFgA-III-AB-SCAN.2011_geschwaerzt
Dieses Dokument ist Teil der Anfrage „Abitur-Aufgaben im Fach Latein im Jahr 2017 in Hamburg“
Diese Anfrage wurde als Teil der Kampagne „Frag sie Abi!“ gestellt.
A -a. Freie und Hansestadt Hamburg schuichiffre Behörde für Schule und Berufsbildung Kurs-Nr. / Schüler-Nr. Schriftliche Abiturprüfung Schuljahr 2010/2011 Kernfach Latein auf grundlegendem Anforderungsniveau an allgemeinbildenden und beruflichen gymnasialen Oberstufen Aufgabe l Freitag, 4. Februar 2011, 9.00 Uhr Unterlagen für die Prüfungsteilnehmer Allgemeine Arbeitshinweise • Tragen Sie bitte rechts oben auf diesem Blatt die Schulchiffre ein, die Sie im Stempel auf Ihrem Arbeitspapier finden. • Tragen Sie rechts oben auf diesem Blatt und auf Ihren Arbeitspapieren Ihre Kurs-Nummer und Ihre Schülernummer ein, wie Sie sie auf Ihrem Namensschild finden. • Verwenden Sie auf keinen Fall Ihren Namen und den Namen Ihrer Schule. • Kennzeichnen Sie bitte Ihre Entwurfsblätter (Kladde) und Ihre Reinschrifit. Fachspezifische Arbeitshinweise • Die Arbeitszeit beträgt 240 Minuten. • Eine Lese- und Auswahlzeit von 30 Minuten ist der Arbeitszeit vorgeschaltet. In dieser Zeit darf noch nicht mit der Bearbeitung begonnen werden. • Erlaubte Hilfsmittel: zweisprachiges Wörterbuch. Aufgabenauswahl • Sie erhalten eine Aufgabe. • Überprüfen Sie anhand der Seitenzahlen, ob Sie die Unterlagen vollständig erhalten haben. Latl-KFgA-1-AB Seite 1 von 5
Freie und Hansestadt Hamburg Allgemeinbildende Gymnasien, Behörde für Schule und Berufsbildung Stadtteilschulen, Abitur 2011 Berufliche Gymnasien Kernfach Latein auf grundlegendem Anforderungsniveau, Aufgabe l Aufgabe l In einem Brief schreibt Seneca an seinen Freund: Ego aliquid, quod et mihi et tibi prodesse possit, scribam. Quid autem id erit, nisi ut te exhorter ad bonam mentem? Huius fundamentum quod sit, quaeris? 3 Ne gaudeas2 vanis3. Ad summa4 pervenit, qui seit, quo gaudeat, qui felicitatem suam in aliena potestate non posuit. Sollicitus est et incertus sui , quem spes aliqua proritat. 6 Hoc ante omnia fac, mi Lucili: disce gaudere. Existimas nunc me detrahere tibi multas voluptates? Immo contra nolo tibi umquam deesse laetitiam. Volo illam tibi domi nasci: Nascitur, si modo intra te ipsum fit. Ceterae hilaritates 9 non implent pectus; leves sunt, nisi forte tu iudicas eum gaudere , qui ridet: animus esse debet alacer et fidens et supra omnia erectus. Mihi crede, verum gaudium res severa est. In huius gaudii possessione esse 12 te volo. Fac, oro te, Lucili carissime, quod unum potest praestare felicem ad verum bonum specta et de tuo gaude. Lat1.KFgA.I-AB Seite 2 von 5
Freie und Hansestadt Hamburg Allgemeinbildende Gymnasien, Behörde für Schule und Berufsbildung Stadtteilschulen, Abitur 2011 Berufliche Gymnasien Kernfach Latein auf grundlegendem Anforderungsniveau, Aufgabe l Vokabelhilfen und Erläuterungen (Zahlung nach Hochzahlen!) l Huius.-.quaeris? Lies: Quaeris, qu.od huius fundamentum sit? 2 ne gaudeas als verneinter Imperativ zu übersetzen 3 vana, -orum n. Nichtigkeiten 4 ad summa zum höchsten Ziel 5 sollicitus.. .proritat ergänze und stelle um: ille autem, quem spes aliqua proritat, sollicitus est et incertus sui 6 incertus sui seiner selbst unsicher 7 proritare, prorito anlocken 8 ceterae hilaritates oberflächliche Heiterkeit (im Deutschen Singular) 9 gaudere, gaudeo hier. sich wahrhaft freuen 10 quod ergänze: Fac...id, quod... 11 praestare felicem glücklich machen 12 detuo an dir selbst Zum Ubersetzungstext Quelle: Seneca, ep. 23, l - 6 Ausgabe: L. Annaei Senecae ad Lucilium epistulae morales, L. D. Reynolds, Oxford 1965 Veränderungen: Kürzungen und Auslassungen in verschiedenen Abschnitten Wortzahl: 144 Latl-KFgA-1-AB Seite 3 von 5
Freie und Hansestadt Hamburg Allgemeinbildende Gymnasien, Behörde für Schule und Berufsbildung Stadtteilschulen, Abitur2011 Berufliche Gymnasien Kernfach Latein auf grundlegendem Anforderungsniveau, Aufgabe l Aufgaben: A: Übersetzung: Geben Sie den Text in angemessenem Deutsch wieder. B: Aufgaben zur Interpretation: Bei Aufgabe 3 besteht eine Wahlmöglichkeit zwischen a und b. Für eine dieser Möglichkeiten müssen Sie sich entscheiden. Bearbeiten Sie beide Versionen, wird nur die erste gewertet. l. Benennen Sie das Thema und die zentralen Aussagen des Ubersetzungstextes. Belegen Sie die Aussagen mit Zitaten aus dem lateinischen Text. 8 P. 2. In einem Aufsatz über die epistulae morales heißt es: „Senecas Haltung in\ Mahnenden, des Anspornenden. (Ulrich Knoche: Der Gedanke der Freundschaft in Senecas Briefen, S. 153) 2.1 Nennen Sie sprachliche Merkmale aus dem Ubersetzungstext, die verdeutlichen, dass diese Aussage zutrifft. 2.2 Nennen Sie aus dem Ubersetzungstext drei verschiedene Stilmittel und erläutern Sie an einem Beispiel, was Seneca damit bewirken will. 12 P. 3. a) Stellen Sie das Ideal des „stoischen Weisen" dar und arbeiten sie einen Bezug zum Ubersetzungstext heraus. alternativ: b) Stellen Sie dar, was Seneca unter „secundum naturam vivere versteht und arbeiten sie einen Bezug zum Ubersetzungstext heraus. 8 P. Lat1 -KFgA-l-AB Seite 4 von 5
Freie und Hansestadt Hamburg Allgemeinbildende Gymnasien, Behörde für Schule und Berufsbildung Stadtteilschulen, Abitur 2011 Berufliche Gymnasien Kernfach Latein auf grundlegendem Anforderungsniveau, Aufgabe l 4. Seneca schrieb aus seinem Exil an seine Mut- ter: Übersetzung: Ipse tibi indico me non esse mise- Ich selbst erkläre dir: Ich bin nicht unglücklich. mm. Adiciam, quo securior sis, ne Und damit du umso sicherer bist, füge ich hinzu: fieri quidem me posse miserum. Ich kann gar nicht unglücklich werden. Ovid schrieb auf dem Weg ins Exil folgende Verse: Übersetzung: Cum subit illius tristissima noctis imago, Tritt mir von Jener Nacht das traurige Bild vor die Augen, qua mihi supremum tempus in urbe fuit, welche als letzte mir schien in der römischen Stadt, cum repeto noctem, qua tot mihi cara reliqui, ruf ich die Nacht mir zurück, da ich vieles mir Liebe verlassen, labitur ex oculis nunc quoque gutta meis. gleitet noch jetzt eine Trän' mir aus dem Auge herab. Vergleichen Sie diese Äußerungen von ( eneca und Ovid über ihr Exil. Ordnen Sie die Zeit und die Umstände il- res Exils in die jeweilige Biographie ein und stellen Sie dar, inwieweit die Außerunge 1 die unterschiedlichen Lebenseinstellungen widerspiegeln. 12P. Quellen: Aufgabe 2: Ulrich Knoche: Der Gedanke der Freundschaft in Senecas Briefen. WdF Seneca als Philosoph, WB, S. 153 Aufgabe 4: Seneca, Ad Helviam matrem de Consolatione IV, 3 Ovid, Tristia I, 3 Latl-KFgA-1-AB Seite 5 von 5
^ Freie und Hansestadt Hamburg schuichiffre Behörde für Schule und Berufsbildung Kurs-Nr. / Schüler-Nr. Schriftliche Abiturprüfung Schuljahr 2010/2011 Kernfach Latein auf grundlegendem Anforderungsniveau an allgemeinbildenden und beruflichen gymnasialen Oberstufen Aufgabe II Freitag, 4. Februar 2011 , 9.00 Uhr Unterlagen für die Prüfungsteilnehmer Allgemeine Arbeitshinweise • Tragen Sie bitte rechts oben auf diesem Blatt die Schulchiffre ein, die Sie im Stempel auf Ihrem Arbeitspapier finden. • Tragen Sie rechts oben auf diesem Blatt und auf Ihren Arbeitspapieren Ihre Kurs-Nummer und Ihre Schülernummer ein, wie Sie sie auf Ihrem Namensschild finden. • Verwenden Sie auf keinen Fall Ihren Namen und den Namen Ihrer Schule. • Kennzeichnen Sie bitte Ihre Entwurfsblätter (Kladde) und Ihre Reinschrift. Fachspezifische Arbeitshinweise • Die Arbeitszeit beträgt 240 Minuten. • Eine Lese- und Auswahlzeit von 30 Minuten ist der Arbeitszeit vorgeschaltet. In dieser Zeit darf noch nicht mit der Bearbeitung der Aufgaben begonnen werden. • Erlaubte Hilfsmittel: zweisprachiges Wörterbuch. Aufgabenauswahl • Sie erhalten eine Aufgabe. • Überprüfen Sie anhand der Seitenzahlen, ob Sie die Unterlagen vollständig erhalten haben. Lat1.KFgA-H.AB Seite 1 von 5
Freie und Hansestadt Hamburg Allgemeinbildende Gymnasien, Behörde für Schule und Berufsbildung Stadtteilschulen, Abitur2011 Berufliche Gymnasien Kernfach Latein auf grundlegendem Anforderungsniveau, Aufgabe II Aufgabe II: Der Halbgott Perseus, Sohn Jupiters, hatte die Medusa besiegt - ein Monster mit Schlangenhaaren, dessen Anblick jeden sofort zu Stein erstarren ließ. Perseus schlug ihr den Kopf ab, der weiterhin seine versteinernde Wirkung behielt, und nahm ihn mit sich. Auf dem Rückweg durch die Lüfte gelangt Perseus zu einem prächtigen Reich am Ende der Welt. Hie hominum cunctis ingenti corpore praestans Hier lebte Atlas' der Sohn des lapetos, der mit seinem riesigen Körper alle Menschen überragte: Unter seiner lapetionides Atlas fuit: ultima tellus ',',^&^'„Ti'^„"^7^'71'l"r.lT'^&^i Herrschaft lagen das Land am Ende der Welt und das 3 rege sub hoc et pontuserat (...). Meer.(...) Mille greges illi totidemque armenta per herbas Tausend Ziegen- und Schafherden und ebenso viele errabant et humum vicinia nulla premebant. Rinderherden aus seinem Besitz streiften durch die 6 Arboreae frondes auro radiante nitentes wiesen und keine Nachbam engtenden Boden ein- Blätter von strahlendem Gold glänzten an Bäumen, ex auro ramos, ex auro poma tegebant. bedeckten Zweige aus Gold und Äpfel aus Gold. „Hospes ', ait Perseus illi , „seu gloria tangit4 9 te generis magni: generis mihi luppiter auctor; sive es mirator rerum6, mirabere nostras . Hospitium requiemque peto. " Memor ille vetustae 12 sortis erat - Themis10 hanc dederat Parnasia sortem -: 'Tempus, Atla11, veniet, tua quo12 spoliabitur auro arbor, et hunc praedae titulum love natus habebit.' 15 Id metuens solidis pomaria15 clauserat Atlas moenibus et vasto dederat servanda draconi arcebatque suis externos finibus omnes. Atlas will Perseus verscheuchen, fordert ihn auf wegzugehen, droht ihm mit Worten... 18 vimque minis addit manibusque expellere temptat und ertögtden Drohungen Gewalt hinzu und versucht mit den Händen den zu vertreiben, cunctantem et placidis miscentem fortia dictis. der^rtmid'd^r'schonkräfygeWorte'den freundlichen beimischt. Viribus inferior" (quis enim par esset Atlantis' 21 viribus?) „Accipe munus" ait laevaque a parte Medusae19 ipse retro versus squalentia protulit ora . Quantus erat, mons factus Atlas, nam barba comaque 24 in silvas abeunt, iuga22 sunt umerique manusque, quod caput ante fuit, summo23 est in monte cacumen, ossa lapis fiunt: Turn partes auctus in omnes 27 crevit in immensum (sie di statuistis) et omne cum tot sideribus caelum requievit in illo2. Lat1 -KFgA-ll-AB Seite 2 von 5
Freie und Hansestadt Hamburg Allgemeinbildende Gymnasien, Behörde für Schule und Berufsbildung Stadtteilschulen, Abitur 2011 Berufliche Gymnasien Kernfach Latein auf grundlegendem Anforderungsniveau, Aufgabe II Vokabelhilfen und Erläuterungen (Zahlung nach Hochzahlen!) l hospes Vokativ 2 illi (Z.8) / ille (Z.H)/.illo (Z.28) gemeint ist Atlas 3 seu ... sive wenn... oder wenn 4 tangere, tango (hier) beeindrucken 5 generis mihi » genens mei 6 res, rei f. (hier:) Tat 7 mirabere Kurzformför miraberis: 2. Sg. Fut I von mirari 8 nostras erg. res 9 memor (+ Gen.) erat er dachte (an), er erinnerte sich (an) 10 Themis Parnasia die Themis von Delphi (weissagende Göttin) 11 Atlas, Atlantis m Atlas {Eigenname) Atla Vokativ zu Atlas 12 quo auf tempus bezogen 13 titulus {hier:) Ruhm 14 love natus ein Sohn des Jupiter 15 pomanum Obstgarten 16 servanda au/pomaria bezogen 17 inferior unterlegen, schwächer . 18 laeva(que) a parte von links 19 ora IMedusae das Haupt der Medusa (ora: n.PL, im Dt.: Sg.) 20 proferre, -fero, -tuli, -latum hervorholen 21 factus erg. est 22 lugum Bergrücken 23 summo ... in monte oben auf dem Berg Zum Ubersetzungstext Quelle: Ovid, Metamorphosen IV, 631-662 Ubersetzungstext: 639-648, 653-662 Ausgabe: P. Ovidii Nasonis Metamorphoses ed. William S. Anderson (Bibliotheca Teubneriana), Stuttgart und Leipzig, S.Aufl. 1998 Veränderungen: moenibus statt montibus (IV, 647) WortzahL 139 Latl-KFgA-11-AB Seite 3 von 5
Freie und Hansestadt Hamburg Allgemeinbildende Gymnasien, Behörde für Schule und Berufsbildung Stadtteilschulen, Abitur 2011 Berufliche Gymnasien Kernfach Latein auf grundlegendem Anforderungsniveau, Aufgabe II Aufgaben: A: Übersetzung: Geben Sie den Text (Z. 8 - 17 und Z. 20 - 28) in angemessenem Deutsch wieder. B: Aufgaben zur Interpretation: Bei Aufgabe 2 besteht eine Wahlmöglichkeit zwischen a und b. Für eine dieser Möglichkeiten müssen Sie sich entscheiden. Bearbeiten Sie beide Versionen, wird nur die erste gewertet. l. Analysieren Sie das metrische Schema der Verse ; in Z. 25- 28, indem Sie Längen und Kürzen kennzeichnen. Tragen Sie die Lösung bitte hier ein: q1uod caput ante fuit, summo est in mo nte cacu me n, 0 ssa lapis fiunt: Turn partes auc tus; in omnes c revit in immensum (sie di s tatunst is) et omne c um tot sideribus caelum req uie vit in i Ho. 12 p. 2. a) In den Versen 23 - 28 ist die Verwandlung beschrieben. Arbeiten Sie die einzelnen Schritte der Verwandlung heraus und belegen Sie sie mit Zitaten aus dem lateinischen Text. 8 P. alternativ: Latl -KFgA-11-AB Seite 4 von 5
Freie und Hansestadt Hamburg Allgemeinbildende Gymnasien, Behörde für Schule und Berufsbildung Stadtteilschulen, Abitur2011 Berufliche Gymnasien Kernfach Latein auf grundlegendem Anforderungsniveau, Aufgabe II b) Die Verse 23 - 28 sind in besonderer Weise stilistisch gestaltet; auffällig sind die Hy- perbata. Arbeiten Sie diese und weitere Stilmittel aus der Textstelle heraus und erklären Sie, was Ovid mit diesen Stilmitteln.zum Ausdruck bringen will. 8 P. 3. Stellen Sie eine weitere Metamorphose aus Ihrer Lektüre dar, vergleichen Sie diese mit der MetamoqAose des Atlas und nennen Sie Gemeinsamkeiten und Unterschiede. 8 P. 4. Seneca schrieb aus seinem Exil an seine Mut- ter: Übersetzung'. Ipse tibi indico me non esse mise- Ich selbst erkläre dir: Ich bin nicht unglücklich. , mm. Adiciam, quo securior sis, ne Und damit du umso sicherer bist, füge ich hinzu: fien quidem me posse miserum. Ich kann gar nicht unglücklich werden. Ovid schrieb auf dem Weg ins Exil folgende Verse: Übersetzung: Cum subit illius tristissima noctis imago, Tritt mir von jener Nacht das traurige Bild vor die Augen, qua mihi supremum tempus in urbe fuit, welche als letzte mir schien in der römischen Stadt, cum repeto noctem, qua tot mihi cara reliqui, . ruf ich die Nacht mir zurück, da ich vieles mir Liebe verlassen, labitur ex oculis nunc quoque gutta meis. gleitet noch jetzt eine Trän' mir aus dem Auge herab. Vergleichen Sie diese Äußerungen von ( eneca und Ovid über ihr Exil. Ordnen Sie die Zeit und die Umstände il res Exils in die jeweilige Biographie ein und stellen Sie dar, inwieweit die.Außerunge -i die unterschiedlichen Lebenseinstellungen widerspiegeln. 12P. Quellen: Seneca, Ad Helviam matrem de Consolatione IV, 3 Aufgabe 4 Ovid, Tristia I, 3 Latl-KFgA-11-AB Seite 5 von 5