idms_namenstranskription
Dieses Dokument ist Teil der Anfrage „Foliensätze und Interpretationshilfen zu Sprachanalyse“
MR Bundesamt für Migration und Flüchtlinge Integriertes Identitätsmanagement IDM-S Benutzerhandbuch ‘ „Namenstranskription‘ (TraLitA)
- Benutzerhandbuch - „Namenstranskription“ (TraLitA) ® BE Beh Seite 2 von 16 Bearbeitungs- und Änderungshistorie 22.06.2018 Referat 720 Initiale Erstellung Abnahme- und prüfhistorie Abbildungsverzeichnis Abbildung 1: Desktop-Icon zur Software.....zuussssssesessensenansonsusunnnnnnannnnnnnunannunannnnnnennnnenenenenenennnnnnenenenanenn 6 Abbildung 2: Eingabe der Dienststellennummer, des Aktenzeichens und der Personennummer.......... 7 Abbildung 3: Auswahl der gewünschten Tastatursprache......unnnaaaseeseeeeeeneneennnenenannnnnannnnnnnnennnn 8 Abbildung 4: Öffnen des Sprachauswahlfeldes.......uunuunnnnnnnaneasuneueeneeneennnennnnennennnnnnnnnnnnnnnnnnnnannnnnnnnnnn 8 Abbildung 5: Hinzufügen einer zusätzlichen Sprache .........uuuunanaeacanesneeenenneneeneennennnennnnnennnn kessenssoranseranen 9 Abbildung 6: Auswahl der gewünschten Sprache.......unanssssussananananannennnnnnennnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnenenenennnnnn 9 Abbildung 7: Dateneingabe des Asylsuchenden ........u.uuuu000200200annnnnnenennnnnnennennnnnnnnnassnnennnnnnnenensenenennnnnn 10 Abbildung 8: Abbruch der Eingabe............u.uuuesesesesesesssnsnnnannnsanananannnennnnnnnnnnnnnnnnnnnnanennnenenenenenenenenenenenenn 11 Abbildung 9: Bestätigung des Abbruchs......uuaeeeeseesenenesansnsanannnnnnnnannnnnnnananannnnnnnnnnennnenennenennnnnnenennnnannnn 11 Abbildung 10: Überprüfung der Eingaben ............2,22uu2uu22u02002000nnnnnannannnnnnnnnnnannnnnnnnnnnnnnnnnennennennnnennannnnn 12 Abbildung 11: Bestätigung der erfolgreichen Eingabe und Neustart ....uunnesesesesennnnnnnnnnnnennnennnannnnnanennne 12 Abbildung 12: Desktop-Icon zur Personensuche ........unuuunusnsaenunusanunnnnnenenennnnnnennnnnannnannenenenennenennnnennnnnnn 13 Abbildung 13: Suche nach Personennummer ....uuussssesesssssunnsnnunnnnnnnnnnnnnannanannnnennnsenenenenennenennnnennnnannnnnnnnn 13 Abbildung 14: Anzeige der Ergebnisberichte ...............222422u222u2u22u2n0n000nannnnnnnnnennnennnnnenennnnnnnnnnnnnennnaen 14 Abbildung 15: Eingabe des Links für die Verknüpfung........uuuusesssennnnnnsunnaususunununnanannnnnennnnnnnnnnnnnnnnennnnnnn 15 Abbildung 16: Benennung der Verknüpfung........uuneeseneunsnnessannnnnununnnnnnnnnnanannnnnnnnnnnanenenennnnnnnnenenennnennne 15 Abbildung 17: Fehlermeldung "Personennummer nicht gefunden" .......uuunnnneeenennennennnnennn 16 Abbildung 18: Fehlermeldung „Ergebnisbericht nicht generiert“......unsaseneseneeeeennennennnnnnnnnannnanennnnn 16
® fi i und Alichtinge - Benutzerhandbuch - „Namenstranskription“ (TraLitA) Seite 3 von 16 Begriffe und Abkürzungen Abkürzung Beschreibung BAM | Bundesamt für Migration und Flüchtlinge TraLitA Transliterationsassistent | Migration, Asyl, Rückkehrförderung, Integration und Sicherheit Integriertes Identitätsmanagement — Plausibilisierung, Datenqualität und Sicherheitsaspekte
® undeanıne ir Migration und Flüchtlinge - Benutzerhandbuch - „Namenstranskription“ (TraLitA) Seite 4 von 16 Inhaltsverzeichnis Bearbeitungs- und Änderungshistorie ........2..222u224242202020anu0022aannnnnnnnnnnnnnannnnennnnnnenannnnnnnnnannenennnnnnnnnnnnnnnnann Abnahme- und Prüfhistorie.......enuneenenennsennnnnenenennnnnsnnnenenanannananannnnnnnnnnnnnnnnnnnunnnnannnnnannnnnennnennnennnnnnnnnnen Abbildungsverzeichnis.........umsssnneenenenesnsnnnnanannennnnnnnnenenennnnsnnnananannnnnennnnnnnnnnnnnannnnnnnnnnnnnnennnnenenenenenennnnenen Begriffe und Abkürzungen........unnsnsnnsasesanunnnsnnenssnsnenennnennnnnannnnanennenennnnnnnnnnnnnnnnnannenenenennnnnnennnnnnenenenenennnnnn 1 Einführung und Ziele der Namenstranskription........uussssessssesanansnnnssnananannnnnnnnnnnnnnnennnnnnnnnnnnnnenannennn 2 Aufbau der grafischen Oberfläche ..........uuucucuecscssesenanannannnnennennennnennnnnnnnnnannnnennanannnnassenennanenennenennann 2.1 LOBIN .nenenernensnanansnsnssnanenenenennnennnnnnnnnnnnnnnnnnnannnnnnenennennenensnannnsensenennnnenenennnnnannnnnannnnnnnnnnnnnnnenenenesnenen 2.2 Eingabe der Personennummer und des Aktenzeichens........u.uunennannnennannnannanannnannnnanannennnnenennnennn 2.3 Auswahl der gewünschten Tastatursprache .......uunnsuessanasasnnsnnnennnnnnnnnnnnanannnnenneneenennnnenneneneneennnnn 2.6.1 Installation der arabischen Tastatursoftware ......ueaeneneneesesesensenenenennanannenanannnnnnnnnnnnananann 2.4 Namenseingabe durch den Antragstellenden.........unenseneseseesesnenenneneenennnnnnnnnnnannnannnnanaannnnnenenenn 10 2.5 Überprüfung der Eingaben............u.uuuu00002002020nennnninnnannnnnennnenennnnnnnnnnnnnnnnnnnnennannnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnn 11 2.6 Abrufen des Ergebnisberichts mit der „Tralita Personensuche“.....unuuuneenesenennenenenennennnennnnnnn 13 2.6.1 Installation der Webanwendung „Tralita Personensuche“ ......uunasesesseesneneenneneeeenennn 14 2.6.2 Mögliche Fehler beim Herunterladen der Ergebnisberichte............u0u2u24004202nae nenn 15 2.7 Beenden der Anwendung.........sussussesssnssssnsanensnesnennsnennesennennnnenunnnnnnnnnnnnnnunenenennnnnnnnnnennennnnnnnnnenn 16.
® Bendemat r und Fchtinge - Benutzerhandbuch - „Namenstranskription“ (TraLitA) Seite 5 von 16 1 Einführung und Ziele der Namenstranskription Das vorliegende Dokument dient der Beschreibung von Funktionalitäten und Abläufen in der Weboberfläche der Namenstranskription (TraLitA). Die Hauptfunktion des TraLitA Systems besteht darin, arabische Namen standardisiert in die lateinische Schriftweise zu transkribieren und plausible Herkunftsländer von Antragstellenden zu ermitteln. Ziel von TraLitA ist es, eine einheitliche, an internationalen Standards orientierte Namenstranskription zu ermöglichen und so die Datenqualität zu erhöhen. Dadurch sollen unter anderem Mehrfachregistrierungen von Antragstellenden bzw. mehrfache Aktenführungen zu einer Person in MARIS identifiziert werden um diese ggf. zu bereinigen, und/oder weiterführende Maßnahmen anzustoßen. Des Weiteren sollen Schwächen in der Datenaktualität und -validität in der Aktenhaltung identifiziert und bereinigt werden. Die Eingabe der Daten sowie der Abruf der Ergebnisse ist über eine Webanwendung für einen Webbrowser realisiert.
® Bundesamt Bu und Flbchtinge - Benutzerhandbuch - „Namenstranskription“ (TraLitA) Seite 6 von 16 2 Aufbau der grafischen Oberfläche 2.1 Login Die Webanwendung kann über eine Verknüpfung auf dem Desktop gestartet werden (Abbildung 1), sofern die entsprechende Software durch BSB-IT eingespielt wurde (Softwarename: Tralita Personensuche 1.0). Abbildung 1: Desktop-Icon zur Software Alternativ ist auch ein Start der Webanwendung im Browser über folgende URL möglich: https://tralita.server.intern/tralita/eingabe.html 2.2 Eingabe der Personennummer und des Aktenzeichens Im ersten Schritt der Eingabemaske muss die Dienststellennummer des BSB-AVS, das Aktenzeichen und die Personennummer des Antragstellenden eingegeben werden (Abbildung 2). Die Eingaben werden durch die Schaltfläche „Weiter“ bestätigt. Hierzu kann die deutsche Tastatursprache verwendet werden.
Ben r | und Flüchtlinge - Benutzerhandbuch - „Namenstranskription“ (TraLitA) Seite 7 von 16 » Bundesamt NAMENSERKENNUNG für Migration und Flüchtlinge at ig heit ae ed) Bitte Dienststellennummer, Aktenzeichen und Personennummer eingeben Dienststellennummer (3 Ziffern) | | („its 3) dl a Pe} Abbildung 2: Eingabe der Dienststellennummer, des Aktenzeichens und der Personennummer 2.3 Auswahl der gewünschten Tastatursprache Um die folgenden Eingaben der Antragstellenden in arabischer Sprache zu ermöglichen, muss die Tastatursprache geändert werden. Durch klicken mit der linken Maustaste auf das Sprachauswahlfeld öffnet sich die Auswahl der Tastatursprache (Abbildung 3). Hier kann die entsprechende Sprache (Arabisch) ausgewählt werden, sofern die zugehörige Sprachsoftware auf dem Gerät installiert ist.
- Benutzerhandbuch - „Namenstranskription“ (TraLitA) Bundesamt Be Seite 8 von 16 (led! a) Abtei u ayuh =) en Ü Abbildung 3: Auswahl der gewünschten Tastatursprache 2.6.1 Installation der arabischen Tastatursoftware Um die arabische Sprachsoftware zu installieren, muss das entsprechende Menü - durch einen Klick mit der rechten Maustaste in der Taskleiste auf das Sprachauswahlfeld - geöffnet werden (Abbildung 4). Durch die Auswahl von „Einstellungen“ öffnet sich ein Fenster (Abbildung 5). Abbildung 4: Öffnen des Sprachauswahlfeldes
Bundesamt ® | und Fichtinge - Benutzerhandbuch - „Namenstranskription“ (TraLitA) Seite 9 von 16 Wählen Sie eine installeıte Eingebesprache aus, die als Standerd für ale Eingebeiekler verwendet werden sol. (Deutsch Deuschlend) - Dessch = instalkerte Dierate Wählen Sie die Dienste pro Eingebesprache aus. Verändenn Sie dien Liste na den Schaliflächen "Hinzufügen" und "Ertfemen” Abbildung 5: Hinzufügen einer zusätzlichen Sprache Durch einen Klick auf „Hinzufügen“ öffnet sich das Menü, in dem die gewünschte Sprache ausgewählt werden kann. Nach einem Klick auf das „+“ Zeichen vor der gewünschten Sprache (Arabisch (Syrien)), sowie vor dem danach erscheinenden Unterpunkt „Tastatur“, kann die gewünschte Sprache durch Setzen eines Häkchens ausgewählt werden. Die Auswahl wird zunächst mit „OK“ und anschließend mit „Übernehmen“ bestätigt (Abbildung 6). i$ Arabisch (Vereinte Arabssche Emirate) r 4 benmmansupein Maut 1 Abbildung 6: Auswahl der gewünschten Sprache
® | TR und - Benutzerhandbuch - „Namenstranskription“ (TraLitA) Seite 10 von 16 2.4 Namenseingabe durch den Antragstellenden Nach der Umstellung der Tastatursprache auf Arabisch übernimmt der Antragstellende die » Eingabe seiner Daten. Zunächst wählt der Antragstellende sein Herkunftsland aus einer Drop-Down-Liste aus. In das zweite Feld trägt der Antragstellende seinen Vor- beziehungsweise Rufnamen ein. Im dritten Feld wird der Familienname und weitere Namensbestandteile eingetragen. Im Falle einer ethnischen Herkunft aus Palästina, ist die entsprechende Box durch den Antragstellenden zu markieren. Die Eingabe der Daten kann ebenfalls durch die Übersetzungsfachkraft geschehen. In diesem Fall ist die entsprechende Checkbox am Ende der Eingabemaske zu kennzeichnen. Die eingegebenen Daten werden durch einen Klick auf die Schaltfläche „Weiter“ bestätigt. u Abbildung 7: Dateneingabe des Asylsuchenden Durch einen Klick auf „Abbrechen“ wird die Eingabe beendet. Die entsprechende Schaltfläche befindet sich rechts oben im Browser-Fenster (Abbildung 8).