schulung_idms_bamf
Dieses Dokument ist Teil der Anfrage „Foliensätze und Interpretationshilfen zu Sprachanalyse“
Namenstranskription: Nutzung Bundesamt Namenstranskription —- Schulungsübersicht el, <> 1. Nutzung EU TEE RE T4 ge utole,
Namenstranskription: Nutzung Die Namenstranskription kommt während der el, Aktenanlage und vor/während der Anhörung zum Einsatz Teilprozess Asylverfahren Asylsuchender stellt Asylantrag Relevante Teilprozesse MARIS Annahme Asylantrag Einsatz im Prozess (inkl. Datenerfassung und ggf. DER E a Bearbeitung des Asylantrags durch den AVS- Korrekturmeldung) Mitarbeiter im Rahmen der Aktenanlage Dölmetscher Aussage zur Herkunftsethnizität Wahrscheinlichkeitsverteilung Herkunftsland MARIS Durchführung Anhörung Dolmetscher Ergebnis der Analyse (Herkunftsland) wird dem Entscheider angezeigt — bei Abweichung von eigenem Eindruck / von der eigenen Erkenntnis gezieltere Nachfragen und ggfs. Meldung an Entscheidung & Zustellung Bescheid an h Asylsuchenden und an \ Sicherheitsreferat 241 Pelz] u ya NL = Behörde, Datenbank & Aktivität Legende Behörde ») Namenstransliteration & Schnittstelle I & weitere Datenbank Bi Aktivität A avs-mnarbeier AR Entscheider Rollen
Namenstranskription: Nutzung In der kurzfristigen Lösung werden die Ergebnisse über en, eine Webanwendung abgerufen Kin dabe des Namenı Bas wann bu Dean must mann Manta muner yirr ron mare lad hand anstehen Bitanbn dan Parnans Ki Ban | MARIS PKZ+ 2... nn E Br FM een Var ® o ErTTEEEENT 5 ® ee. EuE> er; Fir men. ee „, En + — TE, ) ik — ;w —Y- Fr 1 | > | | wre Kara + Nachdem die AVS die MARiS Der Antragssteller bestätigt die Angaben Die eingegebenen Angaben A Aufforderung der AVS zur Personennummer des Asylsuchenden Diese werden auf Plausibilität überprüft und bei werden als neuer Eintrag mitsamt c Selbsteingabe des Namens sowie die 3-stellige Dienststellennummer _Plausibilität in einer Datenbank des BAMF der eindeutigen MARiS An durch den Antragssteller (DstNr) eingegeben hat, gibt der abgelegt. Personennummer sowie DstNr in Antragssteller über die landestypische Sind die Angaben nicht plausibel, wird eine einer im BAMF gehosteten Tastatur seinen Namen und Herkunftsland Weitere Maske geöffnet, auf der der Datenbank gespeichert in die Maske im Webbrowser (Intranet) Antragssteller die einzelnen Namensbestandteile ein. (Name des Vaters etc.) einzugeben hat. Query name: Suche nach PKZ DE nn ah Apps P] — PKZ: N Parse (hresholl; 70 en ) Query parses: as id [73 %. m Original Transkribie er % >) ii wi un Tu u « Muhamn «u BE nn Lu] Erz = nr Die im BAMF gehostete GNM je} = & i sc Das Ergebnis der Transkription wird zum Der Anhörer / Entscheider sucht in der Software führt die Transkription : ; y ö . [eb] ; 2 Datenbankeintrag hinzugefügt Maske auf seinem PC am Arbeitsplatz 7 des arabischen Namens in die : 2 5 5 2 i 5 (Bestandteile: Originalname, max. 2 (PC 2) nach der MARIiS ee lateinische Schreibweise durch - Ei . © und führt die Varianten des transkribierten Namens, je Personennummer des Asylsuchenden, = Variante: Top 2 Kulturkreise, je findet den dazugehörigen Report (mit << Herkunftslandanalyse durch 2 . . ES . Kulturkreis: Top 3 Herkunftsländer (min. 1-3 Transkriptionsvarianten) und 50%)) Ein PDF Report wird in der überträgt den Report manuell nach Datenbank generiert und vorgehalten MARIS und bewertet das Ergebnis
Namenstranskription: Nutzung Langfristig ermöglicht die Ablauforganisation von TraLitA eine direkte Einbindung in MARIS Eingabe des Namens MARIS PKZ+ sonen ons nene ® ® u Aufforderung der AVS zur Personennummer des Asylsuchenden Selbsteingabe des Namens sowie die 3-stellige Dienststellennummer durch den Antragssteller (DstNr) eingegeben hat, gibt der Antragssteller über die landestypische Tastatur seinen Namen und Herkunftsland in die Maske im Webbrowser (Intranet) Eingabe und Speicherung Eingabe ces Namen) Ruta aan Gn ann wohtindiger Karen a Mae rin ya ia Jadk aba nsteig — “| | Der Antragssteller bestätigt die Angaben. Diese werden auf Plausibilität überprüft und bei Plausibilität in einer Datenbank des BAMF abgelegt. Sind die Angaben nicht plausibel, wird eine weitere Maske geöffnet, auf der der Antragssteller die einzelnen Namensbestandteile MR Bundesamt n für Migration und Flüchtlinge Me Die eingegebenen Angaben werden als neuer Eintrag mitsamt der eindeutigen MARIS Personennummer sowie DstNr in einer im BAMF gehosteten Datenbank gespgichert ein. Query name: ui in a pe Parse jhreshold: 70 Die im BAMF gehostete GNM Software führt die Transkription des arabischen Namens in die lateinische Schreibweise durch und führt die Herkunftslandanalyse durch Analyse und Ausgabe Quer pas 8] s do riginal Gnen name Sumame core. m | | x : AZIZEH DAWOUD HASAN ANBAR 4% Kan) = . Bu Muhamn (Name des Vaters etc.) einzugeben hat. Transkribie: u Das Ergebnis der Transkription wird zum Datenbankeintrag hinzugefügt (Bestandteile: Originalname, max. 2 Varianten des transkribierten Namens, je Variante: Top 2 Kulturkreise, je Kulturkreis: Top 3 Herkunftsländer (min. 50%)) Ein PDF Report wird in der Datenbank generiert und vorgehalten Der transkribierte Name wird über eine Schnittstelle direkt in MARIS eingefügt; der generierte Report nach MARIS überführt
Namenstranskription: Nutzung Im Normalfall kann die Namenstranskription im ED-Raum “| stattfinden Bei ausreichendem Platz kann die Namenstranskription am Ort der erkennungsdienstlichen Behandlung erfolgen ° Sofern der ED-Raum ausreichend Platz aufweist, sollte der TraLitA-Rechner hier platziert werden ° Dies hat den Vorteil, dass der AST den Prozess der Namenstranskription als natürlichen Teil der ED- Behandlung auffasst und kein Raumwechsel notwendig ist Bestimmung der Körpergröße Rechner Namenstranskription
Namenstranskription: Nutzung Alternativ ist die Unterbringung auch in einem separaten "li, Raum möglich Bei unzureichendem Platz ist auch die Unterbringung in ° Esist möglich, den TraLitA- Rechner in einem separaten Raum zu platzieren einem separaten Raum möglich ° Der Nachteil hierbei ist, dass der AVS-Mitarbeiter zusammen mit dem AST den ED-Raum verlassen muss, um die Namenstranskription durchzuführen Bestimmung der Körpergröße Separater Raum Rechner Namenstranskription
Namenstranskription: Ablauf Namenstranskription —- Schulungsübersicht le, ® 0 E 1. Nutzung 2. Ablauf 3. MARiS-Integration
Namenstranskription: Ablauf — Dateneingabe Die Software zur Namenstranskription ist auf dem TraLitA- *li, Rechner vorinstalliert Namenserfassung | « Aufdem PC kann die | Software auf dem Desktop gestartet werden. ° Alternativ ist auch ein Start im Browser über FRE 24/05/2012 u ee)
Namenstranskription: Ablauf - Dateneingabe . . Bundesamt Schritt 1- Eingabe der Personennummer el, Ren, NAMENSERKENNUNG ° Im ersten Schritt der Eingabemaske gibt und Füchlinge der Mitarbeiter des Asylverfahrenssekretäriats (AVS) die Dienststellennummer und die ya Js a Personennummer (PKZ) des Bitte Dienststelle und Personennummer eingeben Antragstellers an x I EN ah 5 I Hinweis | . . Dienststellen-Nummer (3Ziffern) | 273 | ah Hierzu kann die deutsche Tastatur benutzt werden! ° Mit einem Klick auf „Weiter“ wird die nächste Maske geladen Weiter „si
Namenstranskription: Ablauf — Dateneingabe Fehlermeldung bei vorhandener Personennummer BE, I UeNe . I Hinweis Sollte zur eingegeben Personennummer bereits eine Namenserkennung oder N AR ul HI al le er KISS E HOT TERTEFIPSITT ERLORELETEWETRE DEE Sprachbiometrie-Analyse durchgeführt worden sein, erscheint diese Meldung Hinweis: Zu dieser Personennummer (2236611) ist schon eine Namenserkennung oder eine Sprachbiometrie abgelegt. Sie können aber trotzdem fortfahren und Daten hinzufügen. — Mit einem Klick auf „Abbrechen“ bricht man den Vorgang zur eingegebenen Personennummer ab und kann einen neuen Vorgang beginnen — Mit einem Klick auf „Fortfahren“ durchläuft man den Namenserkennungsprozess für die eingegebene Personennummer erneut. Diese wird als neuer Eintrag mit einem anderen Zeitstempel gespeichert