Lat1-KFeA-III-SCAN.2011
Dieses Dokument ist Teil der Anfrage „Abitur-Aufgaben im Fach Latein im Jahr 2017 in Hamburg“
Diese Anfrage wurde als Teil der Kampagne „Frag sie Abi!“ gestellt.
-H- Freie und Hansestadt Hamburg schuichiffre Behörde für Schule und Berufsbildung Kurs-Nr. / Schüler-Nr. Schriftliche Abiturprüfung Schuljahr 2010/2011 '^m's^^Ks^sss^m^s. Kernfach Latein auf erhöhtem Anforderungsniveau an allgemeinbildenden und beruflichen gymnasialen Oberstufen Aufgabe l Freitag, 4. Februar 2011, 9.00 Uhr Unterlagen für die Prüfungsteilnehmer Allgemeine Arbeitshinweise • Tragen Sie bitte rechts oben auf diesem Blatt die Schulchiffre ein, die Sie im Stempel auf Ihrem Arbeitspapier finden. • Tragen Sie rechts oben auf diesem Blatt und auf Ihren Arbeitspapieren Ihre Kurs-Nummer und Ihre Schülernummer ein, wie Sie sie auf Ihrem Namensschild finden. • Verwenden Sie auf keinen Fall Ihren Namen und den Namen Ihrer Schule. • Kennzeichnen Sie bitte Ihre Entwurfsblätter (Kladde) und Ihre Reinschrift. Fachspezifische Arbeitshinweise • Die Arbeitszeit beträgt 300 Minuten. • Eine Lese- und Auswahlzeit von 30 Minuten ist der Arbeitszeit vorgeschaltet. In dieser Zeit darf noch nicht mit der Bearbeitung begonnen werden. • Erlaubte Hilfsmittel: zweisprachiges Wörterbuch. Aufgabenauswahl • Sie erhalten eine Aufgabe. • Überprüfen Sie anhand der Seitenzahten, ob Sie die Unterlagen vollständig erhalten haben. Latl-KFeA-1-AB Seite 1 von 5
Freie und Hansestadt Hamburg Allgemeinbildende Gymnasien, Behörde für Schule und Berufsbildung Stadtteilschulen, Abitur 2011 Berufliche Gymnasien Kernfach Latein auf grundlegendem Anforderungsniveau, Aufgabe l Aufgabe l In einem Brief schreibt Seneca an seinen Freund: Ego aliquid, quod et mihi et tibi prodesse possit, scribam. Quid autem id erit, nisi ut te exhorter ad bonam mentem? 'Huius fundamentum quod sit, quaeris? 3 Ne gaudeas2 vanis . Ad summa pervenit, qui seit, quo gaudeat, qui felicitatem suam in aliena potestate non posuit. Sollicitus est et incertus sui , quem spes aliqua proritat. 6 Hoc ante omnia fac, mi Lucili: disce gaudere. Existimas nunc me detrahere tibi multas voluptates? Immo contra nolo tibi umquam deesse laetitiam. Volo illam tibi domi nasci: Nascitur, si modo intra te ipsum fit. Ceterae hilaritates 9 non implent pectus; leves sunt, nisi forte tu iudicas eum gaudere9, qui ridet: animus esse debet alacer et fidens et supra omnia erectus. Mihi crede, verum gaudium res severa est. In huius gaudii possessione esse 12 te volo. Fac, oro te, Lucili carissime, quod unum potest praestare felicem ad verum bonum specta et de tuo gaude. Latl-KFgA-1-AB Seite 2 von 5
Freie und Hansestadt Hamburg Allgemeinbildende Gymnasien, Behörde für Schule und Berufsbildung Stadtteilschulen, Abitur2011 Berufliche Gymnasien Kernfach Latein auf erhöhtem Anforderungsniveau, Aufgabe l Vökabelhilfen und Erläuterungen (Zahlung nach Hochzahlen) l Huius.-.quaeris? Lies: Quaeris, quod huius fundamentum sit? 2 ne gaudeas als verneinter Imperativ zu übersetzen 3 vana, -orum n. Nichtigkeiten 4 ad summa zum höchsten Ziel 5 incertus sui seiner selbst unsicher 6 proritare, prorito anlocken 7 ceterae hilaritates oberflächliche Heiterkeit (im Deutschen Singular) 8 gaudere, gaudeo hier: sich wahrhaft freuen 9 praestare felicem glücklich machen 10 conculcare, conculco verachten 11 ista ergänze: gaudia 12 detuo an dir selbst Zum Ubersetzungstext Quelle: Seneca, ep. 23, 1-6 Ausgabe: L. Annaei Senecae ad Lucilmm epistulae morales, L. D. Reynolds, Oxford 1965 Veränderungen: Kürzungen und Auslassungen in verschiedenen Abschnitten , Wortzahl: 183 KiS'SSißi^Kß^Kfö%;{ Lat1.KFeA-I.AB Seite 3 von 5
Freie und Hansestadt Hamburg Allgemeinbildende Gymnasien, Behörde für Schule und Berufsbildung Stadtteilschulen, Abitur 2011 Berufliche Gymnasien Kernfach Latein auf erhöhtem Anforderungsniveau, Aufgabe l Aufgaben; A: Übersetzung: Geben Sie den Text in angemessenem Deutsch wieder. B: Aufgaben zur Interpretation; Bei Aufgabe 3 besteht eine Wahlmöglichkeit zwischen a und b. Für eine dieser Möglichkeiten müssen Sie sich entscheiden. Bearbeiten Sie beide Versionen, wird nur die erste gewertet. l. Benennen Sie das Thema und die zentralen Aussagen des Ubersetzungstextes. Belegen Sie die Aussagen mit Zitaten aus dem lateinischenText. 8 P. 2. Folgendes Zitat stammt aus einem Aufsatz über die epistulae morales: „Senecas Haltuns in[ \er will nützen. " (Ulrich Knoche: Der Gedanke der Freundschaft in Senecas Briefen, 1954, S. 153) Erläutern Sie die Aussagen über „Senecas Haltung" und belegen Sie sie mit Beispielen aus dem Ubersetzungstext. 8 P. 3. a) Stellen Sie das Ideal des „stoischen Weisen" dar und erläutern Sie, in welchem Zusammenhang dieses Ideal mit den Aussagen des Ubersetzungstextes steht. alternativ: b) Stellen Sie dar, was Seneca unter „secundum naturam vivere" versteht, und untersuchen Sie, inwieweit ein Zusammenhang mit den Aussagen des Ubersetzungstextes besteht. 12 P. Lat1 -KFeA-l-AB Seite 4 von 5
Freie und Hansestadt Hamburg Allgemeinbildende Gymnasien, Behörde für Schule und Berufsbildung Stadtteilschulen, Abitur2011 Berufliche Gymnasien Kernfach Latein auf grundlegendem Anforderungsniveau, Aufgabe I 4. Seneca schrieb aus seinem Exil an seine Mut- ter: Übersetzung'. Ipse tibi indico me non esse mise- Ich selbst erkläre dir: Ich bin nicht unglücklich. mm. Adiciam, quo securiorsis, ne Und damit du umso sicherer bist, füge ich hinzu: fieri quidem me posse miserum. Ich kann gar nicht unglücklich werden. Ovid schrieb auf dem Weg ins Exil folgende Verse: Übersetzung: Cüm subit illius tristissima noctis imago, Tritt mir von jener Nacht das traurige Bild vor die Augen, qua mihi supremum tempus in urbe fuit, welche als letzte mir schien in der römischen Stadt, cum repeto noctem, qua tot mihi cara reliqui, ruf ich die Nacht mir zurück, da ich vieles mir Liebe verlassen, labitur ex oculis nunc quoque gutta meis. gleitet noch jetzt eine Trän' mir aus dem Auge herab. Vergleichen Sie diese Äußerungen von Seneca und Ovid über ihr Exil. Ordnen Sie die Zeit und die Umstände ihres Exils in die jeweilige Biographie ein und stellen Sie dar, inwieweit die Äußerungen die unterschiedlichen Lebenseinstellungen widerspiegeln. 12P. Zu den Aufgaben Quellen: Aufgabe 2: Ulrich Knoche: Der Gedanke der Freundschaft in Senecas Briefen. WdF Senecaals Philosoph, 1954, WB, S. 153 Aufgabe 4: Marion Giebel, Seneca, 1997, S. 126 Aufgabe 5: Seneca, Ad Helviam matrem de Consolatione IV, 3 Ovid, Tristia I, 3 Lat1.KFgA.I-AB Seite 5 von 5
Freie und Hansestadt Hamburg schuichiffre Behörde für Schule und Berufsbildung _/_ Kurs-Nr. / Schüler-Nr. Schriftliche Abiturprüfung Schuljahr 2010/2011 Kernfach Latein auf erhöhtem Anforderungsniveau an allgemeinbildenden und beruflichen gymnasialen Oberstufen Aufgabe II Freitag, 4. Februar 2011 , 9.00 Uhr Unterlagen für die Prüfungsteilnehmer Allgemeine Arbeitshinweise • Tragen Sie bitte rechts oben auf diesem Blatt die Schulchiffre ein, die Sie im Stempel auf Ihrem Arbeitspapier finden. • Tragen Sie rechts oben auf diesem Blatt und auf Ihren Arbeitspapieren Ihre Kurs-Nummer und Ihre Schülemummer ein, wie Sie sie auf Ihrem Namensschild finden. • Verwenden Sie auf keinen Fall Ihren Namen und den Namen Ihrer Schule. • Kennzeichnen Sie bitte Ihre Entwurfsblätter (Kladde) und Ihre Reinschrift. Fachspezifische Arbeitshinweise • Die Arbeitszeit beträgt 300 Minuten. • Eine Lese- und Auswahlzeit von 30 Minuten ist der Arbeitszeit vorgeschaltet. In dieser Zeit darf noch nicht mit der Bearbeitung begonnen werden. • Erlaubte Hilfsmittel: zweisprachiges Wörterbuch. Aufgabenauswahl • Sie erhalten eine Aufgabe. • Überprüfen Sie anhand der Seitenzahlen, ob Sie die Unterlagen vollständig erhalten haben. Latl-KFeA-H-AB Seite 1 von 6
Freie und Hansestadt Hamburg Allgemeinbildende Gymnasien, Behörde für Schule und Berufsbildung Stadtteilschulen, Abitur 2011 Berufliche Gymnasien Kernfach Latein auf erhöhtem Anfordern ngsniveau, Aufgabe II Aufgabe II Der Halbgott Persens, Sohn Jupiters, hatte die Medusa besiegt - ein Monster mit Schlangenhaaren, dessen Anblick jeden sofort zu Stein erstarren ließ. Perseus schlug ihr den Kopf ab, der weiterhin seine versteinernde Wirkung behielt, und nahm ihn mit sich. Auf dem Rückweg durch die Lüfte gelangt Perseus zu einem prächtigen Reich am Ende der Welt. Hie hominum cunctis ingenti corpore praestans Hier lebte Atlas' der Sohn des lapetos, der mit seinem riesigen Körper alle Menschen lapetionides Atlas fuit: ultima tellus ^11'l"t1"."i'T„7„"„£C":. ragte: Unter seiner 3 rege sub hoc et pontus erat (...). Land am Ende der Welt und das Meer. (...) Mille greges illi totidemque armenta2 per herbas errabant, et humum vicinia3 nulla premebant. 6 Arboreae4 frondes auro radiante nitentes ex auro ramos, ex auro poma tegebant. „Hospes , alt Perseus illi , „seu gloria tangit 9 te generis magni: generis mihi luppiter auctor; sive8 es mirator rerum , mirabere12 nostras13. Hospitium requiemque peto." Memor14 ille7 vetustae 12 sortis erat - Themis hanc dederat Parnasia sortem -: 'Tempus, Atla16, veniet, tua quo17 spoliabitur auro arbor, et hunc praedae titulum love natus habebit.' 15 Id metuens solidis pomaria clauserat Atlas moenibus et vasto dederat servanda draconi arcebatque suis externos finibus omnes. Atlas will Perseus verscheuchen, fordert ihn auf wegzugehen, droht ihm mit Worten... 18 vimque minis addit manibusque expellere temptat cunctantem et placidis miscentem fortia dictis . Viribus inferior (quis enim par esset Atlantis 21 viribus?) „Accipe munus" ait laevaque23 a parte Medusae24 ipse retro versus squalentia protulit ora . Quantus erat, mons factus25 Atlas, nam barba comaque 24 in silvas abeunt, iuga sunt umerique manusque, quod caput ante fuit, summo est in monte cacumen, ossa lapis fiunt: Turn partes auctus in omnes 27 crevit in immensum (sie di statuistis) et omne cum tot sideribus caelum requievit in illo . Latl-KFeA-H-AB Seite 2 von 6
Freie und Hansestadt Hamburg Allgemeinbildende Gymnasien, Behörde für Schule und Berufsbildung Stadtteilschulen, Abitur2011 Berufliche Gymnasien Kernfach Latein auf erhöhtem Anforderungsniveau, Aufgabe II Vokabelhilfen und Erläuterungen (Zahlung nach Hochzahlen) l illi auf Atlas bezogen {gibt ihn hier als Besitzer an) 2 armenta, -orum n. Pl. Rinderherden 3 vicinia, -orum n. Pl. Nachbarn; Nachbarschaft 4 arboreus, -a, -um am Baum (befindlich) 5 pomum Apfel 6 hospes Vokativ 7 illi (Z.8) / ille (Z. 11) / illo (Z.28) gemeint ist Atlas 8 seu ... sive wenn... oder wenn 9 längere, tango (hier:) beeindrucken 10 generis mihi genens mei 11 res, rei f. (hier:) Tat 12 mirabere Kurzformfür miraberis 13 nostras erg. res 14 memor (+ Gen.) erat er dachte (an), er erinnerte sich (an) 15 Themis Parnasia die Themis von Delphi (weissagende Göttin) 16 Atla Vokativ zu Atlas, Atlantis m. (Eigenname) 17 quo aw/tempus bezogen 18 titulus (hier.) Rühm 19 love natus ein Sohn des Jupiter 20 cunctantem / miscentem gemeint ist Perseus 21 placidis ... Stelle und er ganze so: placidis dictis fortia (dicta) miscentem 22 dictum » verbum 23 laeva(que) a parte von links 24 ora Medusae das Haupt der Medusa (ora: n.Pl., im Dt.: Sg.) 25 factus erg. est 26 iugum Bergrücken 27 summo ... in monte oben auf dem Berg Quelle: Ovid, Metamorphosen IV, 631-662 (Ubersetzungstext: 635-648, 651-662) Ausgabe: P. Ovidii Nasonis Metamorphoses ed. William S. Anderson (Bibliotheca Teubneriana), Stuttgart und Leipzig, 8. Aufl.1998 Veränderungen: moenibus statt montibus (IV, ^9 ^^-.-.,-.-, Wortzahl: Latl-KFeA-11-AB Seite 3 von 6
Freie und Hansestadt Hamburg Allgemeinbildende Gymnasien, Behörde für Schule und Berufsbildung Stadtteilschulen, Abitur2011 Berufliche Gymnasien Kernfach Latein auf erhöhtem Anforderungsniveau, Aufgabe II A: Übersetzung: Geben Sie den Text in angemessenem Deutsch wieder. B: Aufgaben zur Interpretation: Bei Aufgabe 2 und 3 besteht eine Wahlmöglichkeit zwischen a und b. Für eine dieser Möglichkeiten müssen Sie sich entscheiden. Bearbeiten Sie beide Versionen, wird nur die erste gewertet. l. Analysieren Sie das metrische Schema der Verse in Z. 25 - 28, indem Sie Längen und Kürzen kennzeichnen. Tragen Sie die Lösung bitte hier ein: quod caput ante fuit, summo est in monte cacumen, ossa lapis fiunt: Turn partes auctus in omnes crevit in immensum (sie di statuistis) et omne cum tot sideribus caelum requievit in illo. 12P. 2. a) In den Versen 23 - 28 ist die Verwandlung beschrieben. Arbeiten Sie die einzelnen Schritte der Verwandlung heraus und belegen Sie sie mit Zitaten aus dem lateinischen Text. alternativ: b) Die Verse 23 - 28 sind in besonderer Weise stilistisch gestaltet; auffällig sind die Hyperbata. Arbeiten Sie diese und weitere Stilmittel aus der Textstelle heraus und erklären Sie, was Ovid mit diesen Stilmitteln zum Ausdruck bringen will. 8 P. Lat1 -KFeA-ll-AB Seite 4 von 6
Freie und Hansestadt Hamburg Allgemeinbildende Gymnasien, Behörde für Schule und Berufsbildung Stadtteilschulen, Abitur2011 Berufliche Gymnasien Kernfach Latein auf erhöhtem Anforderungsniveau, Aufgabe II 3. a) Im Archäologischen Nationalmuseum von Neapel steht die älteste bekannte Statue des Atlas aus dem 2. Jahrhundert n. Chr. Vergleichen Sie diese Darstellung des Atlas mit der Darstellung im Ubersetzungstext und beurteilen Sie, inwiefern der Bildhauer sich von Ovid hat inspirieren lassen. alternativ. b) Stellen Sie die Metamorphose der Niobe dar, vergleichen Sie sie mit der Metamorphose des Atlas und benennen Sie Gemeinsamkeiten und Unterschiede. 8 P. QS"e 3: Statue des Atlas („Atlas Famese"), ArchäologischesNationalmuse^m Neapel Römische KopiVe'ines hellenistischen Originals, 2. Jahrhundert n. Chr. Abbildungsnachweis: ....,-„„ www.arte°artl.neVimages/uploads/Galileo_ULl_8b_Atlante%20Farnese.jpg (20. November 2010, 12:00 Uhr) . ,— LaM-KFeA-ll-AB Seite 5 von 6