Lat1-KFeA-III-SCAN.2011

Dieses Dokument ist Teil der Anfrage „Abitur-Aufgaben im Fach Latein im Jahr 2017 in Hamburg

Diese Anfrage wurde als Teil der Kampagne „Frag sie Abi!“ gestellt.

/ 11
PDF herunterladen
-H-
Freie und Hansestadt Hamburg schuichiffre
Behörde für Schule und Berufsbildung
                                                                               Kurs-Nr. / Schüler-Nr.




                                   Schriftliche Abiturprüfung
                                       Schuljahr 2010/2011
                                  '^m's^^Ks^sss^m^s.




                                           Kernfach Latein
                              auf erhöhtem Anforderungsniveau

       an allgemeinbildenden und beruflichen gymnasialen Oberstufen

                                                Aufgabe l


                                    Freitag, 4. Februar 2011, 9.00 Uhr

                                  Unterlagen für die Prüfungsteilnehmer



Allgemeine Arbeitshinweise
• Tragen Sie bitte rechts oben auf diesem Blatt die Schulchiffre ein, die Sie im Stempel auf Ihrem
    Arbeitspapier finden.
• Tragen Sie rechts oben auf diesem Blatt und auf Ihren Arbeitspapieren Ihre Kurs-Nummer und
    Ihre Schülernummer ein, wie Sie sie auf Ihrem Namensschild finden.
• Verwenden Sie auf keinen Fall Ihren Namen und den Namen Ihrer Schule.
• Kennzeichnen Sie bitte Ihre Entwurfsblätter (Kladde) und Ihre Reinschrift.


Fachspezifische Arbeitshinweise
• Die Arbeitszeit beträgt 300 Minuten.
• Eine Lese- und Auswahlzeit von 30 Minuten ist der Arbeitszeit vorgeschaltet. In dieser Zeit darf
    noch nicht mit der Bearbeitung begonnen werden.
• Erlaubte Hilfsmittel: zweisprachiges Wörterbuch.




Aufgabenauswahl
• Sie erhalten eine Aufgabe.
• Überprüfen Sie anhand der Seitenzahten, ob Sie die Unterlagen vollständig erhalten haben.




Latl-KFeA-1-AB                                              Seite           1     von              5
1

Freie und Hansestadt Hamburg Allgemeinbildende Gymnasien,
Behörde für Schule und Berufsbildung Stadtteilschulen,
Abitur 2011 Berufliche Gymnasien
         Kernfach Latein auf grundlegendem Anforderungsniveau, Aufgabe l



Aufgabe l


In einem Brief schreibt Seneca an seinen Freund:




     Ego aliquid, quod et mihi et tibi prodesse possit, scribam. Quid autem id erit,


     nisi ut te exhorter ad bonam mentem? 'Huius fundamentum quod sit, quaeris?


3 Ne gaudeas2 vanis . Ad summa pervenit, qui seit, quo gaudeat, qui felicitatem


     suam in aliena potestate non posuit. Sollicitus est et incertus sui , quem


     spes aliqua proritat.

6 Hoc ante omnia fac, mi Lucili: disce gaudere. Existimas nunc me detrahere

     tibi multas voluptates? Immo contra nolo tibi umquam deesse laetitiam.


     Volo illam tibi domi nasci: Nascitur, si modo intra te ipsum fit. Ceterae hilaritates


9 non implent pectus; leves sunt, nisi forte tu iudicas eum gaudere9, qui ridet:


     animus esse debet alacer et fidens et supra omnia erectus.


     Mihi crede, verum gaudium res severa est. In huius gaudii possessione esse


12 te volo. Fac, oro te, Lucili carissime, quod unum potest praestare felicem


     ad verum bonum specta et de tuo gaude.




Latl-KFgA-1-AB                                        Seite             2     von            5
2

Freie und Hansestadt Hamburg Allgemeinbildende Gymnasien,
Behörde für Schule und Berufsbildung Stadtteilschulen,
Abitur2011 Berufliche Gymnasien
           Kernfach Latein auf erhöhtem Anforderungsniveau, Aufgabe l




Vökabelhilfen und Erläuterungen (Zahlung nach Hochzahlen)


l     Huius.-.quaeris?            Lies: Quaeris, quod huius fundamentum sit?


2     ne gaudeas                  als verneinter Imperativ zu übersetzen


3     vana, -orum n.              Nichtigkeiten

4     ad summa                    zum höchsten Ziel


5     incertus sui                seiner selbst unsicher


6     proritare, prorito          anlocken


7     ceterae hilaritates         oberflächliche Heiterkeit (im Deutschen Singular)

8     gaudere, gaudeo             hier: sich wahrhaft freuen


9     praestare felicem           glücklich machen

10    conculcare, conculco        verachten


11    ista                        ergänze: gaudia


12    detuo                       an dir selbst




Zum Ubersetzungstext

Quelle: Seneca, ep. 23, 1-6
Ausgabe: L. Annaei Senecae ad Lucilmm epistulae morales, L. D. Reynolds, Oxford 1965
Veränderungen: Kürzungen und Auslassungen in verschiedenen Abschnitten ,
Wortzahl: 183




                                                       KiS'SSißi^Kß^Kfö%;{




Lat1.KFeA-I.AB                                                                        Seite 3 von 5
3

Freie und Hansestadt Hamburg Allgemeinbildende Gymnasien,
Behörde für Schule und Berufsbildung Stadtteilschulen,
Abitur 2011 Berufliche Gymnasien
           Kernfach Latein auf erhöhtem Anforderungsniveau, Aufgabe l



Aufgaben;


A: Übersetzung:

Geben Sie den Text in angemessenem Deutsch wieder.



B: Aufgaben zur Interpretation;

Bei Aufgabe 3 besteht eine Wahlmöglichkeit zwischen a und b. Für eine dieser Möglichkeiten müssen
Sie sich entscheiden. Bearbeiten Sie beide Versionen, wird nur die erste gewertet.




l.
      Benennen Sie das Thema und die zentralen Aussagen des Ubersetzungstextes.
      Belegen Sie die Aussagen mit Zitaten aus dem lateinischenText.
                                                                                                            8 P.




2.
      Folgendes Zitat stammt aus einem Aufsatz über die epistulae morales:

      „Senecas Haltuns in[



                                                                  \er will nützen. "
                          (Ulrich Knoche: Der Gedanke der Freundschaft in Senecas Briefen, 1954, S. 153)



      Erläutern Sie die Aussagen über „Senecas Haltung"
      und belegen Sie sie mit Beispielen aus dem Ubersetzungstext.
                                                                                                            8 P.




3.
a) Stellen Sie das Ideal des „stoischen Weisen" dar und
      erläutern Sie, in welchem Zusammenhang dieses Ideal
      mit den Aussagen des Ubersetzungstextes steht.

                          alternativ:


b) Stellen Sie dar, was Seneca unter „secundum naturam vivere" versteht, und
     untersuchen Sie, inwieweit ein Zusammenhang
     mit den Aussagen des Ubersetzungstextes besteht.
                                                                                                           12 P.




Lat1             -KFeA-l-AB                                          Seite                    4       von    5
4

Freie und Hansestadt Hamburg Allgemeinbildende Gymnasien,
Behörde für Schule und Berufsbildung Stadtteilschulen,
Abitur2011 Berufliche Gymnasien
         Kernfach Latein auf grundlegendem Anforderungsniveau, Aufgabe I




4.


Seneca schrieb aus seinem Exil an seine Mut-
ter:                                                   Übersetzung'.


       Ipse tibi indico me non esse mise-               Ich selbst erkläre dir: Ich bin nicht unglücklich.
       mm. Adiciam, quo securiorsis, ne                 Und damit du umso sicherer bist, füge ich hinzu:
       fieri quidem me posse miserum.                   Ich kann gar nicht unglücklich werden.



Ovid schrieb auf dem Weg ins Exil folgende
Verse:                                                 Übersetzung:


       Cüm subit illius tristissima noctis imago,       Tritt mir von jener Nacht das traurige Bild vor die
                                                                                       Augen,

           qua mihi supremum tempus in urbe fuit,             welche als letzte mir schien in der römischen
                                                                                    Stadt,
       cum repeto noctem, qua tot mihi cara reliqui,    ruf ich die Nacht mir zurück, da ich vieles mir
                                                                                          Liebe verlassen,
           labitur ex oculis nunc quoque gutta meis.          gleitet noch jetzt eine Trän' mir aus dem
                                                                                       Auge herab.


         Vergleichen Sie diese Äußerungen von Seneca und Ovid über ihr Exil.
         Ordnen Sie die Zeit und die Umstände ihres Exils in die jeweilige Biographie ein und
         stellen Sie dar, inwieweit die Äußerungen die unterschiedlichen Lebenseinstellungen
         widerspiegeln.
                                                                                                     12P.




Zu den Aufgaben
Quellen:
Aufgabe 2:              Ulrich Knoche: Der Gedanke der Freundschaft in Senecas Briefen.
                        WdF Senecaals Philosoph, 1954, WB, S. 153
Aufgabe 4:              Marion Giebel, Seneca, 1997, S. 126
Aufgabe 5:              Seneca, Ad Helviam matrem de Consolatione IV, 3
                        Ovid, Tristia I, 3




Lat1.KFgA.I-AB                                                                                  Seite 5 von 5
5

Freie und Hansestadt Hamburg schuichiffre
Behörde für Schule und Berufsbildung _/_
                                                                                Kurs-Nr. / Schüler-Nr.




                                   Schriftliche Abiturprüfung
                                      Schuljahr 2010/2011


                                         Kernfach Latein
                             auf erhöhtem Anforderungsniveau

      an allgemeinbildenden und beruflichen gymnasialen Oberstufen

                                             Aufgabe II

                                   Freitag, 4. Februar 2011 , 9.00 Uhr

                                  Unterlagen für die Prüfungsteilnehmer



Allgemeine Arbeitshinweise
• Tragen Sie bitte rechts oben auf diesem Blatt die Schulchiffre ein, die Sie im Stempel auf Ihrem
    Arbeitspapier finden.
• Tragen Sie rechts oben auf diesem Blatt und auf Ihren Arbeitspapieren Ihre Kurs-Nummer und
    Ihre Schülemummer ein, wie Sie sie auf Ihrem Namensschild finden.
• Verwenden Sie auf keinen Fall Ihren Namen und den Namen Ihrer Schule.
• Kennzeichnen Sie bitte Ihre Entwurfsblätter (Kladde) und Ihre Reinschrift.


Fachspezifische Arbeitshinweise
• Die Arbeitszeit beträgt 300 Minuten.
• Eine Lese- und Auswahlzeit von 30 Minuten ist der Arbeitszeit vorgeschaltet. In dieser Zeit darf
    noch nicht mit der Bearbeitung begonnen werden.
• Erlaubte Hilfsmittel: zweisprachiges Wörterbuch.




Aufgabenauswahl
• Sie erhalten eine Aufgabe.
• Überprüfen Sie anhand der Seitenzahlen, ob Sie die Unterlagen vollständig erhalten haben.




Latl-KFeA-H-AB                                              Seite              1   von             6
6

Freie und Hansestadt Hamburg Allgemeinbildende Gymnasien,
  Behörde für Schule und Berufsbildung Stadtteilschulen,
  Abitur 2011 Berufliche Gymnasien
            Kernfach Latein auf erhöhtem Anfordern ngsniveau, Aufgabe II



  Aufgabe II
  Der Halbgott Persens, Sohn Jupiters, hatte die Medusa besiegt - ein Monster mit Schlangenhaaren,
  dessen Anblick jeden sofort zu Stein erstarren ließ. Perseus schlug ihr den Kopf ab, der weiterhin
  seine versteinernde Wirkung behielt, und nahm ihn mit sich.
  Auf dem Rückweg durch die Lüfte gelangt Perseus zu einem prächtigen Reich am Ende der Welt.


     Hie hominum cunctis ingenti corpore praestans Hier lebte Atlas' der Sohn des lapetos, der
                                                   mit seinem riesigen Körper alle Menschen
     lapetionides Atlas fuit: ultima tellus ^11'l"t1"."i'T„7„"„£C":.
                                                        ragte: Unter seiner
3 rege sub hoc et pontus erat (...). Land am Ende der Welt und das Meer. (...)



     Mille greges illi totidemque armenta2 per herbas

     errabant, et humum vicinia3 nulla premebant.

6 Arboreae4 frondes auro radiante nitentes

     ex auro ramos, ex auro poma tegebant.


     „Hospes , alt Perseus illi , „seu gloria tangit

9 te generis magni: generis mihi luppiter auctor;
     sive8 es mirator rerum , mirabere12 nostras13.

     Hospitium requiemque peto." Memor14 ille7 vetustae

12 sortis erat - Themis hanc dederat Parnasia sortem -:
     'Tempus, Atla16, veniet, tua quo17 spoliabitur auro

     arbor, et hunc praedae titulum love natus habebit.'

15 Id metuens solidis pomaria clauserat Atlas

     moenibus et vasto dederat servanda draconi

     arcebatque suis externos finibus omnes.

     Atlas will Perseus verscheuchen, fordert ihn auf wegzugehen, droht ihm mit Worten...


18 vimque minis addit manibusque expellere temptat

     cunctantem et placidis miscentem fortia dictis .

     Viribus inferior (quis enim par esset Atlantis
21 viribus?) „Accipe munus" ait laevaque23 a parte Medusae24

     ipse retro versus squalentia protulit ora .
     Quantus erat, mons factus25 Atlas, nam barba comaque

24 in silvas abeunt, iuga sunt umerique manusque,

     quod caput ante fuit, summo est in monte cacumen,

     ossa lapis fiunt: Turn partes auctus in omnes

27 crevit in immensum (sie di statuistis) et omne

     cum tot sideribus caelum requievit in illo .


  Latl-KFeA-H-AB                                              Seite              2     von             6
7

Freie und Hansestadt Hamburg Allgemeinbildende Gymnasien,
Behörde für Schule und Berufsbildung Stadtteilschulen,
Abitur2011 Berufliche Gymnasien
          Kernfach Latein auf erhöhtem Anforderungsniveau, Aufgabe II



Vokabelhilfen und Erläuterungen (Zahlung nach Hochzahlen)



   l illi                                      auf Atlas bezogen {gibt ihn hier als Besitzer an)

   2 armenta, -orum n. Pl.                     Rinderherden

   3 vicinia, -orum n. Pl.                     Nachbarn; Nachbarschaft
   4 arboreus, -a, -um                         am Baum (befindlich)

   5 pomum                                     Apfel
   6 hospes                                    Vokativ

   7 illi (Z.8) / ille (Z. 11) / illo (Z.28)   gemeint ist Atlas

   8 seu ... sive                              wenn... oder wenn


   9 längere, tango                            (hier:) beeindrucken

  10 generis mihi                                genens mei

  11 res, rei f.                               (hier:) Tat

  12 mirabere                                  Kurzformfür miraberis

  13 nostras                                   erg. res

  14 memor (+ Gen.) erat                       er dachte (an), er erinnerte sich (an)

  15 Themis Parnasia                           die Themis von Delphi (weissagende Göttin)

  16 Atla                                      Vokativ zu Atlas, Atlantis m. (Eigenname)

  17 quo                                       aw/tempus bezogen

  18 titulus                                   (hier.) Rühm

  19 love natus                                ein Sohn des Jupiter

 20 cunctantem / miscentem                     gemeint ist Perseus

 21 placidis ...                               Stelle und er ganze so:

                                               placidis dictis fortia (dicta) miscentem

 22 dictum                                     » verbum

 23 laeva(que) a parte                         von links

 24 ora Medusae                                das Haupt der Medusa (ora: n.Pl., im Dt.: Sg.)

 25 factus                                     erg. est

 26 iugum                                      Bergrücken

 27 summo ... in monte                         oben auf dem Berg


Quelle:                Ovid, Metamorphosen IV, 631-662
                       (Ubersetzungstext: 635-648, 651-662)
Ausgabe:
                       P. Ovidii Nasonis Metamorphoses ed. William S. Anderson (Bibliotheca
                       Teubneriana), Stuttgart und Leipzig, 8. Aufl.1998
Veränderungen:         moenibus statt montibus (IV,
                       ^9        ^^-.-.,-.-,
Wortzahl:


 Latl-KFeA-11-AB                                                                                   Seite 3 von 6
8

Freie und Hansestadt                Hamburg Allgemeinbildende Gymnasien,
Behörde für Schule                  und Berufsbildung Stadtteilschulen,
Abitur2011                          Berufliche Gymnasien
          Kernfach Latein           auf erhöhtem Anforderungsniveau, Aufgabe II



A: Übersetzung:

Geben Sie den Text in angemessenem Deutsch wieder.



B: Aufgaben zur Interpretation:

Bei Aufgabe 2 und 3 besteht eine Wahlmöglichkeit zwischen a und b. Für eine dieser Möglichkeiten
müssen Sie sich entscheiden. Bearbeiten Sie beide Versionen, wird nur die erste gewertet.



l.
      Analysieren Sie das metrische Schema der Verse in Z. 25 - 28,
      indem Sie Längen und Kürzen kennzeichnen.

Tragen Sie die Lösung bitte hier ein:



      quod caput ante fuit, summo est in monte cacumen,



      ossa lapis fiunt: Turn partes auctus in omnes



      crevit in immensum (sie di statuistis) et omne



      cum tot sideribus caelum requievit in illo.

                                                                                             12P.




2.
a)
      In den Versen 23 - 28 ist die Verwandlung beschrieben.
      Arbeiten Sie die einzelnen Schritte der Verwandlung heraus und
      belegen Sie sie mit Zitaten aus dem lateinischen Text.

                                               alternativ:
b)
      Die Verse 23 - 28 sind in besonderer Weise stilistisch gestaltet; auffällig sind die
      Hyperbata. Arbeiten Sie diese und weitere Stilmittel aus der Textstelle heraus und
      erklären Sie, was Ovid mit diesen Stilmitteln zum Ausdruck bringen will.

                                                                                             8 P.



Lat1             -KFeA-ll-AB                                 Seite            4     von        6
9

Freie und Hansestadt Hamburg Allgemeinbildende Gymnasien,
Behörde für Schule und Berufsbildung Stadtteilschulen,
Abitur2011 Berufliche Gymnasien
          Kernfach Latein auf erhöhtem Anforderungsniveau, Aufgabe II




3.
a) Im Archäologischen Nationalmuseum von Neapel steht die älteste bekannte Statue des
     Atlas aus dem 2. Jahrhundert n. Chr.
     Vergleichen Sie diese Darstellung des Atlas mit der Darstellung im Ubersetzungstext und
     beurteilen Sie, inwiefern der Bildhauer sich von Ovid hat inspirieren lassen.




                                            alternativ.


b) Stellen Sie die Metamorphose der Niobe dar,
      vergleichen Sie sie mit der Metamorphose des Atlas und
      benennen Sie Gemeinsamkeiten und Unterschiede.


                                                                                             8 P.



QS"e 3: Statue des Atlas („Atlas Famese"), ArchäologischesNationalmuse^m Neapel
                    Römische KopiVe'ines hellenistischen Originals, 2. Jahrhundert n. Chr.
                    Abbildungsnachweis:                                 ....,-„„
                    www.arte°artl.neVimages/uploads/Galileo_ULl_8b_Atlante%20Farnese.jpg
                    (20. November 2010, 12:00 Uhr) . ,—

LaM-KFeA-ll-AB                                            Seite            5     von          6
10

Zur nächsten Seite